Thursday, March 14, 2013

You Mean What?

In an earlier blog, I mentioned the confusion I caused by referring to a toilet as a bathroom.  Well, turns out that toilet is just the tip of the iceberg.

See if you can guess what these terms mean in Americanese:

  • Tender
  • Boot/bonnet
  • bakkie
  • secondment
  • geyser
  • nackered
  • kip
  • tick
  • bore-hole
  • lay-by
  • torch
  • lorry
  • sorted out

Here are the translations:
  • Tender= offer or request for bids
  • Boot/bonnet= truck and hood of an auto
  • bakkie= (small) truck
  • secondment= temporary loan to another employer.
  • geyser= hot water heater
  • nackered= tired
  • kip= what you do when you are nackered, you take a nap
  • tick= the mark you make when ticking a box
  • bore-hole= water well
  • lay-by= place to pull off the road
  • torch= flashlight
  • lorry= cargo truck
  • sorted out= worked out an issue

Some of you will note that these are mostly British usages, and that Botswana was a British Protectorate until the late 1960s.


Many of you know that I like to memorize from the KJV, 1611, version of the Bible.  Some of you know that can create real problems when dealing with non-native English speakers, and many younger native speakers.  The King James English requires two translations:  the first into modern English and the second into the hearer's native language.

Sometimes our Christian terminology and phraseology is similar.  Non-Christians who are hearing us, are challenged to understand us.  So here are two challenges:
    1) Talk to more non-Christians about eternal matters.
    2) Keep the language simple.

May your tribe increase.

No comments:

Post a Comment